Kelly Washbourne
Modern and Classical Language Studies
Professor of Spanish Translation
Campus:
Kent
Office Location:
202 - E Satterfield Hall
Biography
Kelly Washbourne is a graduate of the University of Massachusetts at Amherst (Ph.D.), the Middlebury Institute of International Studies (M.A.), and is currently Professor of Spanish. He teaches interpreting, and has led children's biliteracy and recreation programs in Hispanophone communities in Northeast Ohio. His projects at Kent State have included service missions to El Salvador, Guatemala, and Nicaragua, and he is working on various initiatives related to cosmpolitan competence, interculturality, and linguistic human rights, in addition to developing language for the professions and community-oriented courses and internships. He has taught at Amherst College, Penn State, Middlebury College, and UNC Charlotte.
Publications
- Washbourne, Kelly. "'It is you who must be translated'": Translational Immortality and Mark Strand's The Monument". (accepted for publication on January 29, 2022, for publication in TTR: Traduction, terminologie, rédaction 35:1).
- Wang, Feng, and Kelly Washbourne. "Technical and Scientific Thought in Poetry Translation: The Tensions of an 'Anti-poetical' Textual Feature" [accepted February 2022 for issue 38, July 2022, of JosTrans: The Journal of Specialised Translation], https:/
- Washbourne, Kelly. “Poems about Translation: A Neglected Form of Theory”. Submitted to The Translator, July 2021. (Revised in November 2021; accepted with minor revision February 2022; finalized September 2022; published online October 27, 2022,
- Washbourne, Kelly. "Transnational Wisdom Literature Goes Pop in Translation". (accepted February 2022 at Translation Spaces. Appearing November 2022 online, for publication in print in volume 12, issue 1, June 2023.
- Washbourne, Kelly. "Contagious Magic: Metonymic Shifts in Spanish-English Poetry Translation". (accepted at Transletters:International Journal of Translation and Interpreting, Sept. 15, 2021; published 9.18.22, https://www.uco.es/
- Washbourne, Kelly. "Theorizing A Postmodern Translator Education". (accepted for publication in Target, online July 20, 2023, https://www.jbe- platform.com/content/journals/10.1075/target.21163.was?crawler=true)
- Washbourne, Kelly. "Translations Banned and Smuggled: 'Quantum Demographics' v. HB2281.” (accepted at Aztlán: A Journal of Chicano Studies, appearing volume 48, number 1 (Spring 2023), 71-100.
- Washbourne, Kelly and Yingmei Liu. ""To study is not to create something but to create oneself": The Ontological Turn in Translator Education and Training." (accepted at The Interpreter and Translator Trainer, January 26, 2023, https://doi.org/10.1080/
- Washbourne, Kelly. "Defamiliarization and Literary Translation: Insights on Foregrounding Phenomena as Deviation" (submitted January 7, 2023 to Tradução em Revista (PUC- Rio, Brazil) (accepted May 24, 2023, appearing in #34: 1, 2023).
- Washbourne, Kelly and Camelly Cruz Martes. "Text as Haunt: The Spectrality of Translation". (accepted at TIS for publication April 3, 2023, published online 6 June 2023).
- Washbourne, Kelly. ““Literary Back-translation, Mistranslation, and Misattribution: A Case Study of Mark Twain's Frog Tale.” (accepted at Babel:Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, France, accepted July
- Washbourne, Kelly. "Against Translation: An Inquiry into Poetics of Opposition and Renewal" (submitted to Journal of Translation Studies [City University of Hong Kong], accepted August 23, 2023 for December 2023, 7.2 issue)
- Washbourne, Kelly and Camelly Cruz-Martes. “Latino Children’s Picture Books Reconsidered: Translation Texts, Contexts, and Complications” (submitted October 13, 2022 to Bilingual Review Press; accepted September 18, 2023, for appearance next issue).
- Washbourne, Kelly. "'Colonizing' the Past?: Antiquarian Translation Revisited" (accepted at Translation Matters, Oporto, Portugal, September 21, 2023, forthcoming)
- Washbourne, Kelly. "Introduction". In Cristiano Mazzei and Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo, Routledge Guide to Teaching Translation Online, 2021-2022 publication. (published April 2022)
- Washbourne, Kelly and Tasnim Al-Naimi. “Teaching and Learning of Translation”. Entry for second edition of Encyclopedia of Applied Linguistics, 2nd ed., Jun2 2023.
- "Anthologizing Classical Chinese Poetry in the Twentieth and Twenty-First Centuries: Poetics and Ideology"(with Wang Feng), Meta (2019)
- "'The Exultation of Another': The American Beat Poets as Translators" (with Wang Feng), Orbis Litterarum (2019)
- "Translation, Littérisation, and the Nobel Prize for Literature" TranscUlturAl A Journal of Translation and Cultural Studies (2016)
- "'Am I Still There?': On the Author's Sense of Becoming in a New Language", The AALITRA Review (2016)
- The Outer Limits of Otherness: Ideologies of Human Translation in Speculative Fiction". Translation Studies (2014)
- "Ethical Experts-in-Training: Connected Learners and the Moral Imagination". In Kiraly, Don / Hansen-Schirra, Silvia / Maksymski, Karin (eds.): New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators. (2013)